Кипър отпуска до 7500 евро за преводи на местни автори
До 7500 евро безплатна помощ дава държавното управление на Кипър за преводи на творби на кипърски писатели , с цел да разпространява локалната литература на задграничния хартиен пазар, разгласи Министерството на културата. Новата стратегия ще работи до края на годината.
С предоставяните дотации за преводи се обезпечават тласъци за популяризирането и разпространяването в чужбина на творби от кипърската литература от XIX век насам, както и се поддържа подвижността на кипърските писатели на интернационалната сцена, уточни в известието си културното министерство.
За спонсорството по програмата могат да аплайват задгранични и кипърски издателства, както и преводачи, които се ангажират с представянето на кипърски създатели в други страни.
Литературните творби, чийто превод на който и да е непознат език ще бъде обезщетен от страната, би трябвало към този момент да са издадени на истинския гръцки език. Приемат се и произведения, написани на турски език от кипърски турски писатели , чиито преводи на гръцки език също към този момент са оповестени.
Авторите на творбите, които ще се превеждат, би трябвало да са кипърски жители или непрекъснато пребиваващи в Кипър в продължение на пет поредни години.
От претендентите за дотацията се изисква да обезпечат печатане на творбите в най-малко 600 екземпляра .
Безвъзмездната помощ покрива единствено разноските за превод, прецизираха от културното министерство.
С предоставяните дотации за преводи се обезпечават тласъци за популяризирането и разпространяването в чужбина на творби от кипърската литература от XIX век насам, както и се поддържа подвижността на кипърските писатели на интернационалната сцена, уточни в известието си културното министерство.
За спонсорството по програмата могат да аплайват задгранични и кипърски издателства, както и преводачи, които се ангажират с представянето на кипърски създатели в други страни.
Литературните творби, чийто превод на който и да е непознат език ще бъде обезщетен от страната, би трябвало към този момент да са издадени на истинския гръцки език. Приемат се и произведения, написани на турски език от кипърски турски писатели , чиито преводи на гръцки език също към този момент са оповестени.
Авторите на творбите, които ще се превеждат, би трябвало да са кипърски жители или непрекъснато пребиваващи в Кипър в продължение на пет поредни години.
От претендентите за дотацията се изисква да обезпечат печатане на творбите в най-малко 600 екземпляра .
Безвъзмездната помощ покрива единствено разноските за превод, прецизираха от културното министерство.
Източник: newsbg.eu
КОМЕНТАРИ




